बेलायतमा जन्मिएका माइकल हटले नेपाली भाषा र साहित्यको इतिहासमा विद्यावारिधि गरेका छन्। उनी नेपाली साहित्य अनुसन्धाता एवं अनुवादक हुन्।
उनले महाकवि लक्ष्मीप्रसाद देवकोटाको 'मुनामदन' अंग्रेजीमा अनुवाद गरेका छन्।
पारिजातको 'मैले नजन्माएको छोरा' र मोहन कोइरालाका थुप्रै कविता अनुवाद गरेका छन्। भूपि शेरचनको जीवनलाई लिएर 'द लाइफ अफ भूपि शेरचन' नामक किताब लेखेका छन्।
उनको पछिल्लो अनुवाद बुद्धिसागरको 'कर्नाली ब्लुज' हो।
नेपाली भाषा र साहित्यसहित माइकलले भुटानी शरणार्थी, योगमाया, भूकम्प, राष्ट्रिय गान लगायत विभिन्न विषयमा अध्ययन-अनुसन्धान गरेका छन्। तीन वर्षदेखि उनी दलित साहित्यमा काम गरिरहेका छन्। यसका लागि २५-३० जना दलित लेखक भेटिसकेका छन्। उनीहरूको लेख संकलन गर्दै अनुवाद गरिरहेका छन्।
विभिन्न देश घुमेका उनलाई नेपालको के कुराले तान्यो? उनी किन यहाँबाट अलग हुन सकेनन्?
(सेतोपाटीमा प्रकाशित ९५ प्रतिशतभन्दा बढी सामग्री नि:शुल्क पढ्न पाइन्छ, पैसा तिर्नु पर्दैन। यो भने 'प्रिमियम' स्टोरी हो, सदस्यहरूले मात्र पढ्न मिल्छ। पढ्नका लागि तल दिएको लिंकमा गएर सबस्क्राइब गर्नुहोस्।)